- EAN13
- 9782957551507
- ISBN
- 978-2-9575515-0-7
- Éditeur
- WALDEN N
- Date de publication
- 04/03/2021
- Nombre de pages
- 203
- Dimensions
- 17 x 12 cm
- Poids
- 260 g
- Langue
- multilingue
- Langue d'origine
- allemand
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
De Walter Benjamin, le lecteur français est surtout familier des essais, des proses à caractère biographique et de la correspondance, mais pas des poèmes. La disqualification contemporaine de l'écriture poétique est un des facteurs de cette longue ignorance. Voici qu'un traducteur, Michel Métayer, s'est attelé à la tâche d'introduire dans notre langue les soixante-treize sonnets écrits par W. Benjamin à la suite du suicide à vingt ans de son ami Fritz Heinle en 1914. Ils constituent une intense et soudaine « crise de vers » au sein de l'œuvre benjaminienne.W. Benjamin fut aussi un traducteur (Baudelaire, Proust, etc.) et un théoricien de la traduction. Antonia Birnbaum commente ici son essai sur La Tâche du traducteur.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Livre de Poche : Des pépites plein les poches - N° 34Collectif, Walter BenjaminRiveneuve éditions20,00
-
Jérôme Boutterin, Brûler sa maison, [exposition, Bignan, Domaine de Kerguéhennec, 21 octobre-30 décembre 2012]Antonia Birnbaum, Gaël Charbau, Domaine de KerguéhennecDomaine de Kerguéhennec
-
Trajectoires obliques - Michel Foucault, Philippe Lacoue-Labarthe, Jean-Luc Nancy, Jacques RancièreAntonia BirnbaumSens & Tonka16,00
-
Ce fut un amour contingent et arbitraire, 2006-09Université de Paris VIII, Département de philosophie, École des beaux-artsÉcole des beaux-arts de Toulouse